半山腰,散落着几户人家。炊烟从石砌小屋的烟囱里袅袅升起。我们在一户愿意收留外乡人的农家借宿了一晚,稻草铺的床铺散发着干草和牲畜混合的气味。天刚蒙蒙亮,便再次出发。
终于,在一个背风的山坳处,找到了几处简陋的木材堆放场。巨大的原木被随意堆叠,散发着浓郁的松脂香气。我们挑了一个看起来生意冷清、老板正蹲在木堆旁抽着烟斗的场子。
“老板,”我走上前,用新学的、带着浓重口音的意大利语开口,“我们要买…一磅木材。”(Una libbra di legno, per favore.)
那老板,一个胡子拉碴、穿着厚实皮袄的壮硕汉子,闻言猛地抬起头,烟斗差点从嘴里掉出来。他像看怪物一样上下打量着我们这几个穿着不合时宜大衣的“城里人”,半晌,才爆发出洪亮的、带着浓重山区口音的大笑:“哈!一磅?先生,您是在拿我寻开心吗?一磅木头?连个狗窝的顶都搭不起来!”(Una libbra? Signore, mi sta prendendo in giro? Una libbra di legno? Non ci si copre nemmeno la cuccia di un cane!)
我脸上堆起尴尬的笑容,硬着头皮接话:“您…您说对了,先生!就是搭个…小…小玩意!”(Ha ragione, signore! È proprio per… un piccolo… coso!)
老板止住笑,狐疑地又看了我们几眼,大概是觉得我们脑子不太正常,但送上门的生意没有不做的道理。他嘟囔着,随手从旁边劈柴堆里捡了几块长短不一、歪歪扭扭的边角料,用根草绳胡乱一捆,塞到我怀里:“喏!拿去吧!够你们搭十个狗窝了!”语气里充满了打发叫花子的不耐烦。
抱着那捆轻飘飘的“一磅木材”,我们转身就想溜下山。这才发现,太阳早已西沉,巨大的山影吞噬了山谷,凛冽的寒风如同冰刀刮过裸露的皮肤。黑暗和寒冷瞬间成了比买不到木头更迫切的威胁。无奈之下,只得在山脚小镇寻了家烟雾缭绕、挤满了伐木工和车夫的小旅店,再次忍受一晚的嘈杂和硬板床。
未完待续,敬请期待。
新全年级穿越大航海时代提示您:看后求收藏(同人小说网http://tongren.me),接着再看更方便。